четверг, 10 августа 2017 г.

СТРАХ. Гомеопатия. П


Lac-c.:
Great fear of falling downstairs (compare Gels.)/of death, with anxious face (Stram.).
That she will be unable to perform duties.
Wakes distressed: must rise and occupy herself. Fear she will be crazy.
Imagines that any symptom is some settled disease: that everything she says is a lie: that she is looked down upon by everyone: that she is of no importance in life: that she is dirty: that she wears someone else’s nose: sees spiders.
That she is surrounded by myriads of snakes.
Some running like lightning up and down inside skin; some inside feel long and thin.
Fears to step on floor lest she should tread on them, and make them squirm and wind round her legs. (Compare Arg-n. Sep.).
Fears to look behind her lest she should see snakes: is seldom troubled with them after dark.
On going to bed, afraid to shut her eyes lest a large snake should hit her in the face (compare Bell.).
Has most horrid sights presented to her mental vision (not always snakes). Horribly afraid they will show themselves to her natural eye.
Fear lest pimples would prove little snakes, and twine and twist round each other.
Feels that she is a loathsome, horrible mass of disease; could not bear to look at any part of her body, even hands, as it intensified the feeling of disgust and horror.
Could not bear any part of her body to touch another: could not bear one finger to touch another. If she could not get out of her body, she would soon become crazy.
Feels that heart or breathing would stop; frightens herself, which makes heart palpitate.
Fancies he is going out of his mind.
Looks under chairs, table, sofa, expecting some horrible monster to creep forth: feels that it would drive her mad. Not afraid in the dark: only imagines she sees them in
the light.
Feels that she is going to become unconscious: wakes with sensation of bed in motion.
DREAMED of a large snake in her bed. (Bell.).
Dreams often that she is urinating: wakes to find herself on the point of doing so. (Sep.).
Lac-c.:
Сильный страх падения вниз (сравните Gels.) / Страх смерти, с озабоченным лицом (Stram.).
То, что она будет не в состоянии выполнять свои обязанности.
Просыпается огорчаясь: должна подняться и занять себя. Боюсь, что будет сумасшедшей.
Воображает, что любой симптом говорит о некоторой начавшейся болезни; что все, что она говорит, что это ложь; что все на неё смотрят свысока; что она не имеет никакого значения в жизни; что она грязная; что она носит чужой нос; видит пауков.
Что она окружена мириадами змей.
Некоторые чувствуют, будто как бы молния пробегает вверх и вниз внутри кожи, а некоторые чувствуют себя внутри длинными и тонкими.
Опасения ступить на пол, чтобы не наступить на них, иначе они будут извиваться и обовьют её ноги. (Сравните Compare Arg-n. Sep.).
Опасения оглядываться, чтобы не увидеть змей: это редко их беспокоит после наступления темноты.
Ложась спать, боятся закрыть глаза чтобы большая змея не ударила по лицу (сравните Bell.).
Имеет самые ужасные психические видения (не всегда змей). Ужасно боится, что они покажут себя перед природными глазами.
Страх того, что из прыщей появятся маленькие змеи, сплетаясь и обвивая друг друга.
Чувствует, что она отвратительна, ужасная масса заболеваний; не может спокойно смотреть на любую часть своего тела, даже на руки, так как это усиливает ощущение отвращения и ужаса.
На может терпеть, чтобы любая часть своего тела прикасалась к другой: не может одним пальцем прикоснуться к другому. Если не может выйти из своего тела, то в скором времени станет сумасшедшим.
Чувствует, что сердце или дыхание остановились; пугает себя, что заставляет сердце трепетать.
Фантазирует, что собирается сойти с ума.
Заглядывает под стулья, стол, диван, ожидая что от туда вылезет ужасный монстр; чувствует, что он будет сводить его с ума. Не боится в темноте: только воображает, что она видит их на свету.
Чувствует, что она становится бессознательной: просыпается с ощущением движения кровати.
СНЫ о большой змее в ее постели. (Bell.).
Часто снится, что она мочится: просыпается и обнаруживает себя на грани этого. (Sep.).
Lyssin.:
Fear of becoming mad/that be cannot physically endure his fears much longer.
Something terrible going to happen to him. Fear of being alone. Restlessness and anxiety at precordia, frequent change of position and sighing.
Frightened at a bird: thought it was a mouse.
When he hears water (Bell. Hyos. Stram. etc.) poured out, or hears it run, or sees it, becomes irritable and nervous: it causes desire for stool and other ailments.
Thinking of fluids, even of blood, brings on convulsions.
Symptoms brought on by dread and fear.
DREAMS of influential persons to whom he is a servant or subordinate.
Of a latin debate with law students: astonished at the facility and fluency with which he has spoken Latin: far greater than was possible to him when awake. (Comp. Ign.).
Of dogs all the time. (Bell. Stram.).
Of fighting: of high places: of insane asylum: of churches.
Exciting dreams: frightful dreams.
Mancinella.
Fearfulness.
FEAR of INSANITY (Lac-c. Calc. Cann-i. etc.) Fear of going crazy: of evil spirits: of being taken by the devil.
DREAMS of ghosts, of apparitions.
(Aversion to work: bashful: timid.). (Cured brilliantly a "borderline case" with an insane fear of insanity: puls. and Ign. seemed likely; but were useless. Patient still remains well, over twenty years later.).
Lyssin. Вирус бешенства.:
Страх стать безумным /, так как физически не может выдержать свои страхи дольше.
Что-то ужасное случится с ним. Страх одиночества. Беспокойство и тревогу в прекордиальной области, частая смена позиции и вздохи.
Боязнь птиц: думал, что это мышь.
Когда он слышит, что выплеснули воду(Bell. Hyos. Stram. etc.) или слышит льющуюся воду, или видит это, становится нервным и раздражительным: это вызывает желание стула и другие недомогания.
Мысли о жидкостях, даже крови, приводит к судорогам.
Симптомы вызваны боязнью и страхом.
СНЯТСЯ влиятельные лица, у которых он слуга или подчиненный.
Удивил плавностью и точностью, С которой он говорил на латыни на дебатах со студентами юридического факультета; гораздо лучше, чем можно было добиться от него, когда проснулся. (Comp. Ign.).
Постоянный страх собак. (Bell. Stram.).
Страх борьбы; высоких мест; сумасшедшего дома; церквей.
Волнующие сны: страшные сны.
Mancinella.
Страх.
СТРАХ БЕЗУМИЯ ( Lac-c. Calc. Cann-i. и т.д.) Страх сойти с ума; злых духов; быть взятым дьяволом.
СНЯТСЯ призраки, привидения.
(Отвращение к работе; застенчивость; робость).
(Блестяще лечатся "пограничные случаи" с безумным страхом безумия: Puls. и Ign. кажутся подходящими; но были бесполезны. Пациент все еще остаётся в хорошем состоянии, более двадцати лет спустя.).
Arg-n.:
Apprehension of some serious disease/Apprehension; when ready to go to church or opera, diarrhoea sets in. (Gels. Compare Puls.).
Fear, or thinking brings on diarrhea/Fears to be alone, as he thinks he will die.
Fear in passing a certain corner or building that he will drop down and create as sensation: is relieved by going in another direction.
Tormented with anxiety: faint with anxiety, when walking, which makes him walk faster.
Nervous when walking: will have a fit, or die suddenly.
Dizzy and staggers at sight of high houses: seems as if the houses both sides of the road would approach and crush him. Often wakes his wife or child to have someone to talk to.
"Lost beyond hope for this world".
Horrible DREAMS: sees departed friends, ghosts ; dreams of putrid water: of serpents, which full him with horror. (Lac-c.).
Arg-n.:
Опасения некоторых серьезных заболеваний / Опасение, что когда будете готовы идти в церковь или оперу, возникает диарея на (Gels. сравните Puls.).
Страх, или мышление приводит к диарее/ страх одиночества, так как думает, что он умрёт.
Страх пройти определенный угол или строение, что он упадет и создаст сенсацию; освобождается тем, что идёт в другом направлении.
Терзаемый тревогой: слабый от тревоги, при ходьбе, что заставляет его идти быстрее.
Нервничает при ходьбе; будет припадок или внезапно умрёт.
Головокружение и шатается при виде высоких домов: кажется, как будто дома по обеим сторонам дороги сойдутся и раздавят его. Часто будит жену или ребенка, чтобы было с кем поговорить.
"Безвозвратно утратил надежду на этот мир".
Страшные СНЫ: видит уходящих друзей, призраки; сны о гнилой воде: змеях, которые наполняют его ужасом. (Lac-c.).
Stram.:
Fears: he will lose his senses: that his lips will grow together: of suffocation: of falling: of everything falling on her. (Comp. Ars-n.).
Frightful fancies: face expresses fright and terror. (Acon. Opium, Lac-c.).
Sees more horrifying images at his side than in front of him, and they all occasion terror. Hallucinations cause fear and fright.
Sees frightful figures, cats, rats, mice, dogs. Springs away with signs of terror.
Delirium of fear as though a dog were attacking him. (Verat. Compare Bell.).
Asked her mother not to leave her, as something was going to hurt her. (valer).
Mania for light and company: cannot bear to be alone. Hydrophobia.
Children wakes terrified, knows no one, screams with fright, clings to those near. (Calc.).
Imagines he is alone all the time: tries to escape (Bell.) Is afraid.
Stram.:
Опасения: потерять свои чувства; что его губы срастутся; удушья; падения: всего падающего на нее. (Comp. Ars-n.).
Страшные фантазии: лицо выражает страх и ужас. (Acon. Opium, Lac-c.).
Видит более ужасающее на своей стороне, чем перед собой, и всё это служит поводом для ужаса. Галлюцинации вызывают страх и испуг.
Видит ужасные цифры, кошек, крыс, мышей, собак. Отталкивается (?) от признаков ужаса.
Бред страха, как будто собаки его атакуют. (Verat. Сравните Bell.).
Просит мать не оставлять ее, как будто нечто собирается причинить ей боль. (valer).
Мания света и компании: не могут оставаться в одиночестве. Гидрофобия.
Дети просыпаются в ужасе, никого не узнаёт, кричит от страха, цепляется за близких. (Calc.).
Представляет, что он все время один: пытается убежать (Bell.) боится.

Комментариев нет:

Отправить комментарий